Redacción

En “Un mojado en Chicago y cuatro discursos inaugurales” (Katakana Editores), un joven tapatío tiene la osadía de cruzar la frontera desde Tijuana para emprender una aventura de vida hasta Chicago. Su propósito inicial de “construirle un segundo piso a la casa de su mamá”, lo llevará a trabajar como mesero en restaurantes mexicanos donde descubre como difiere el lenguaje para señalar alimentos, ingredientes y actividades.

Es ahí como más allá de la necesidad económica, el protagonista tiene una revelación tras encontrar la biblioteca pública de camino a su trabajo. Sumergiéndose en el mundo literario, descubre otra manera de comunicarse, no sólo con sus propias raíces, sino con el complejo universo de la migración latina en Estados Unidos.

Abandonando el ambiente restaurantero, su rigor estudiantil y académico lo llevan por otros senderos donde es invitado a proclamar cuatro diversos discursos inaugurales en universidades de Illinois sobre la importancia de la educación como fuente de doctrina moral, la voz, el sentido de pertenencia, la percepción social y sus cambios futuros. Es así como su “rito de paso” es finalmente consumado.

José Ángel Navejas (Guadalajara México, 1973), es autor de Illegal: Reflections of an Undocumented Immigrant, un tomo autobiográfico que se ha vuelto lectura obligatoria en cursos universitarios a lo largo de Estados Unidos. También ha publicado: Invierno: Playlist desde Chicago. En 2018 compiló Palabras migrantes, la primera antología de ensayistas mexicanos radicados permanentemente en una ciudad principal estadounidense.

José Ángel Navejas.

En 2019, el Pilsen Fest de Chicago le entregó el Premio Literario José Revueltas y ese mismo año recibió la beca nacional Mellon Fellows Program. En 2020 se le concedió el Premio Inaugural al Intelectual Público otorgado por el Center for Latino Research, de DePaul University en Chicago. Obtuvo un doctorado en Estudios Hispánicos de la Universidad de Illinois en Chicago en 2020, haciéndolo el primer indocumentado (sin las protecciones del DACA) en obtener dicho título de una universidad pública estadounidense.

Katakana Editores, es un sello editorial independiente radicado en Florida, EEUU. Fundado y dirigido por Omar Villasana que ha traducido autores latinoamericanos al inglés, con el apoyo, entre otros traductores, de George Henson, doctor en traducción y con maestría en literatura castellana; la poeta, activista y traductora Margaret Randall, fundadora de la revista El corno emplumado.

Como parte de las colecciones Fiction y Fiction Crossoveren traducción,se han publicado Tiempos Irredentos/Unrepentant Times selección de relatos de autores mexicanos con prólogo de Elena Poniatowska; Immigration: The Contest de Carlos Gámez Pérez; There Are Not So Many Stars de Isaí Moreno y The Most Fragile Objects de y Alberto Chimal.

En la colección Nagari holarasca en español se han publicado: Miami Blue y Otras Historias de Xalbador García y Las Noventa Habanas de Dainerys Machado Vento, seleccionada por la revista británica Granta en abril de 2021 “como una de las mejores narradoras jóvenes en español.” De próxima aparición en traducción contará con Meaty Pleasures de Mónica Lavín y en español una nueva edición de Relámpagos de Ethel Krauze.

Comentarios de Facebook